Проект "Переклади сакральних книг" реалізують в "Острозькій академії"
"Головним завданнями проекту є переклади священних текстів, що мають відношення до ранньої історії християнства, іудаїзму та ісламу», – повідомив старший викладач кафедри релігієзнавства навчального закладу, кандидат історичних наук Михайло Якубович.
Якубовичем здійснено перший повний переклад Корану українською мовою, який вийшов у Саудівській Аравії, вивчено та досліджено острозький рукопис Корану 1804 року.
Викладач Дмитро Цолін видав підручник "Арамейська мова біблійних текстів і Таргума Онкелоса".
Греко-латинський напрямок очолює лауреат Національної премії імені Тараса Шевченка, автор перекладу Острозької Біблії українською мовою Рафаїл Турконяк. Під його керівництвом випущено перший том "Книга Буття" із серії "Острозька та Єлисаветівська Біблія у порівнянні", ведеться робота над двомовним (українсько-грецьким) виданням Септуагінти на основі Коплютенського зразка 1517 року.
Діяльність проводиться у співпраці із Хайфським та Єврейським університетами (Ізраїль), Центром імені короля Фагда з друку Преславного Корану та філією Університету Мухаммада Сауда в м. Унайза (Саудівська Аравія), Королівським інститутом міжрелігійних студій (Йорданія), Українським Католицьким Університетом, науковими установами України та Росії.
У Чорному морі є свій "Бермудський трикутник"
У Чорному морі, біля берегів України є свій Бермудський трикутник. Де так само з незрозумілих причин гинуть кораблі та зникають літаки. Вчені...
Шолоховський водоспад виник ще у мезозойську еру
Шолоховський водоспад у народі відомий під назвою «Червоне каміння».
Найстаріший з діючих мостів України було збудовано ще в ХІІІ ст.
Найдавніший міст України знаходиться у м. Феодосії. Його збудували генуезці ще в ХІІІ ст. Міст функціонує ще й сьогодні. Його довжина становить 10 м.